Marketing Translator

Переводчик и копирайтер ваших маркетинговых текстов

Образец перевода мануала с итальянского на украинский язык IT ► UK

Относительно перевода мануалов, то есть различных инструкций к технике или ПО, есть два мнения. 

Первое, превалирующее, таково: мануалы нужно отдавать в работу техническим переводчикам, потому что только они способны качественно справиться с терминологией.

Однако некоторые специалисты считают, что успешнее с такой задачей справляется маркетинговый переводчик. Он лучше, чем технический, способен оформить мысль кратко и понятно для потребителя.

Правда, наверное, как всегда, где-то посредине и уж точно зависит в первую очередь от целевой аудитории. Если перевести нужно инструкцию к инвертору, который предполагается ставить на промышленное оборудование, то однозначно задачу лучше возложить на технического переводчика.

А вот если инструкция или руководство касаются, скажем, бытовой техники, то оптимальным выбором будет все-таки маркетинговый переводчик. Ведь здесь смысл в чем? В том, чтобы написать текст доступный (ориентировочно) для интеллекта восьмиклассника.

Ну а теперь, собственно, к делу. Ниже находится тестовый перевод итальянской инструкции на украинский язык, выполненный маркетинговым переводчиком (то бишь мною).

prova manuale italiano ucraino

И в формате pdf: prova traduzione manuale italiano ucraino

Если вам понравилось качество и вы хотите заказать мне перевод инструкции, пишите: ksysoyeva@yandex.ru — отвечу в течение 24 часов!

, , , ,

Оставить комментарий